© 2018 Oliver Tooze

P. IVA IT02354640449

SERVICES

 
Traduzioni marketing

Il successo di un prodotto o di un servizio dipende da una comunicazione efficace, che non può prescindere dalla massima cura nella scelta delle parole da utilizzare. ​Qui si vede il traduttore anche in veste di autore, dove necessario creando testi a loro volta “originali”.

Dalla moda, al design e lifestyle, a prodotti di carattere più tecnico, fornisco traduzioni che puntano a ricreare l’impatto del testo originale. Assicuro che tutti i materiali di marketing in inglese comunichino il messaggio voluto, nel modo migliore.

 
Traduzioni ambiente & energia

Grazie alla formazione accademica in scienze ambientali e all’esperienza maturata lavorando insieme a diversi leader italiani del settore energia, mi sono specializzato nel settore ambiente & energia.

Sono in grado di elaborare qualsiasi documento del settore. Questo include articoli accademici, contratti e documentazione di gara, valutazioni di impatto ambientale, reportistica di sostenibilità, documenti tecnico-legislativi, comunicati stampa e dichiarazioni.

Altri Settori

Credo profondamente che traduzioni eccellenti richiedano traduttori specializzati, con un alto livello di conoscenza dei settori di riferimento. Per questo, accetto lavori in settori diversi o altre tipologie di testo, ma solo dopo una valutazione accurata delle caratteristiche specifiche del progetto e quando ritengo di essere in possesso dei requisiti per poter fornire una traduzione in linea con gli elevati standard di qualità che mi impongo per il mio lavoro.

 
Revisione, Review, Proofreading & Editing

L’esperienza lavorativa di cui mi avvalgo è stata maturata nella posizione di Quality Assurance Manager presso uno dei fornitori di servizi linguistici leader in Italia. Infatti, strutturo il lavoro impiegando delle procedure mirate per ognuna delle fasi attraverso cui un testo può passare dopo la traduzione stessa. La mia offerta include anche dei servizi linguistici ad hoc per progetti più complessi, per esempio nella presenza di più versioni del testo di partenza, aggiornamento di testi paralleli, testo di partenza incompleto, ecc.